BOB DYLAN 70 ANIVERSARIO
DYLAN ANTES DE LOS AÑOS 70
Hace unos cuantos años, muchos, pero no los suficientes como para haber quedado enterrados en el olvido, apareció un muchacho casi insignificante, guitarra al hombro, ciñéndose la chaqueta y encogiéndose de hombros por el frío de las calles newyorkinas, nariz aguileña y pelo como yerbajos arremolinados por el viento donde flotan las respuestas. Su nombre: Robert Allen Zimmerman, alias Bob Dylan, judío de Duluth, Minnesota con unas cuantas cosas que decir. Y apareció este muchacho a principios de los 60 y rasgueó su guitarra como un principiante furioso y aún no se había borrado el gesto herido de nuestros rostros por la distorsión, cuando éramos sorprendidos por acordes insistentemente repetidos y el chirrido de una harmónica, silbidos estridentes, llamada de atención para las palabras sin paz, rimadas a sierra, crítica amarga, feroz, arrasadora que martilleaba nuestras sienes y nuestras conciencias
Venid, señores de la guerra,
Los que fabricáis armas
Los que fabricáis bombarderos
Los que fabricáis grandes bombas
Los que os escondéis detrás de las paredes
Los que os escondéis detrás de vuestros escritorios
Quiero que sepáis
Que puedo ver a través de vuestras máscaras
Come you masters of war
You that build all the guns
You that build the death planes
You that build the big bombs
You that hide behind walls
You that hide behind desks
I just want you to know
I can see through your masks.
(from masters of war )

A veces pienso que este mundo
No es más que un patio de prisión
Algunos somos los presos
Los otros somos los guardianes.
Sometimes I think this whole world
Is one big prison yard
Some of us are prisoners
The rest of us are guards.
...................................................................
Atiende, capullo
Tú quieres ser como yo
Saca tus seis tiros
Roba todos los bancos que veas
Y cuéntale al juez que yo te dije que lo hicieras,
¡si!
Well, look it here buddy
You want to be like me
Pull out your six-shooter
And rob eyery bank you can see
Tell the judge I said it was all right
Yes!
....................................................................
Si no podéis levantaros contra este tipo de cosas, contra un crimen injusto,
Vuestros ojos están llenos de suciedad de hombres muertos,
vuestro cerebro está lleno de polvo.
Vuestros brazos y vuestras piernas deben estar esposados
Y encadenados
Y vuestra sangre debe negarse a circular
Para que dejéis que esta raza humana caiga tan terriblemente bajo
If you can´t speak out against this kind of thing, a crime so unjust,
Your eyes are filled with dead men´s dirt,
Your mind is filled with dust.
Your arms and legs they must be in shackles and chains
And your blood it must refuse to flow
For you let this human race fall down so god-awful low!

A mí no me enterrarán
Porque alguien diga que la muerta está por todas partes
Y no iré hacia la muerte voluntariamente.
Cuando vaya a la tumba mi cabeza estará erguida.
Dejadme morir por mis pasos
Antes de enterrarme
I will not go down under the ground
¨cause somebody tells me that death´s comin´ ´round
An´ I will not carry myself down to die
When I go to my grave my head will be high.
Let me die in my footsteps
Before I go down under the ground.
.......................................................................
No tengo infancia
Ni conservo los amigos que una vez conocí
Pero aún me queda la voz
Y puedo llevarla allí donde vaya
Eh, así creo que no me va tan mal
I haven´t got a childhood
Or fiends I once did know.
But I still got my voice left
I can take it anywhere I go
Hey, so I guess I´m doin´ fine.
.......................................................................
DYLAN DESPUÉS DE LOS SETENTA AÑOS
Y han pasado los años, y aquí estamos casi, o sin casi, con la misma canción y como Dylan algunos pensamos que el secreto está en resistir y que eso no es asunto de unos días sino de años y quizá o, sin quizá, de bastantes años.
Dylan, el viejo rockero, el judío de Minnesota, el profeta, el hombre de la pandereta ,aquí sigue , entre nosotros, tan viejo y tan actual como las repetidas y siniestras situaciones que este sistema nos regala cada día. Si "Hard rain is-a gonna fall" hace referencia a desastres nucleares, puede que no esté muy pasada de moda, y "Desolation row" es un espejo viejo y cuarteado de nuestra "maravillosa" sociedad occidental, y aquella chica del país del norte aún conserva su eterna frescura. Y en cuanto a Bob, Bob es como una piedra rodante, una Casandra vieja y up-to-day a quien no muchos escuchan sus verdades como puños. Bob, el incombustible, está preparando su próxima gira, es el trovador cínico que fue, conserva la misma mirada y muchos años más tarde, sus antiguas canciones son terriblemente actuales.
Happy birthday mr tambourine man!
LOS TIEMPOS ESTÁN CAMBIANDO
Venid y reuníos
Por donde quiera que vaguéis
Y admitid que las aguas
Han crecido a vuestro alrededor
Y aceptad que pronto
Os calaréis hasta los huesos.
Si creéis que vuestro tiempo
Merece ser salvado
Entonces. Empezad a nadar
O os hundiréis como una piedra
Porque los tiempos están cambiando
Com e gather ´round people
Wherever you roam
And admit that the waters
Around you have grown
And accept it that soon
You´ll be drenched to the bone,
If your time to you
Is worth savin´
Then you better start swimmin´
Or you´ll sink like stone
For the times they are a-changin´.
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
